空间语言习得高级研究中心(Carla)
 
加载

CoBaLTT参与者
 

战略6:语境化语法

研究一致表明,只有当学习者出于有意义的交际目的使用语法结构时,语法结构才会内化(例如,DeKeyser & Sokalski, 1996;Salaberry, 1997;Shrum & Glisan, 2000年出版;VanPatten & Cadierno, 1993)。

“…[I]f words take on their meanings when used in connection to each other, learners will need to experience “whole” contextualized language (stories, legends, poems, listening selections, cartoons, songs, recipes, etc.) with an emphasis on meaning-making and sense-making before a focus on form can be a productive instructional activity (Long, 1991)” (Shrum & Glisan, 2000, p. 151). Classes that focus on language form for the purpose of increasing comprehension and meaning have been shown to result in greater language gains than classes in which no focus on form is available or in which forms are learned as meaningless structures, not connected to any meaningful communicative act or applied in any way (Lightbown & Spada, 1990, in Shrum & Glisan, 2000).也就是说,只有当这些知识在以后能够被学习者以一种新的方式使用时,关注形式才是有用的。

根据加州和Glisan(1994):介绍了语言,并在上下文提供了真实情况,包括物理环境中,交换的目的,参与者的角色,和交互的社会可接受的标准,除了中、交换的话题,语气,并注册(Hymes, 1974)。语法结构可能会缺乏上下文,成为发生在上下文中的交际行为的一个组成部分(第23页)。在讨论语境化的概念时,Tedick(2003)引用Widdowson(1978)的示例,以显示语言发生的上下文覆盖语法功能以确定含义。

上文是指对理解所需的交际行为的主题和情况(Walz,1989)。沃尔兹(1989)指出,许多语言教科书提供了语境化语法练习。这些练习提供了基于主题相关句子,需要机械操纵语法形式,但通常不会强迫学生理解。因此,在这种意义上的机械钻头的上下文化肯定不会与创建上下文相同(沃尔兹,1989,第162页)。语境化涉及有意义的语言用于真正的交流目的,并帮助学生了解语言用户的意义如何(是他们写作,口语,读写或听取),具体取决于上下文。

在CBI中,内容提供了教导和使用语言(函数,结构,词汇)的上下文。

Mike Smart的单位 - 从戈祖拉到戒指:日本电影概述:第1课

在这节课中,Mike做了一个非常好的工作,他让他的学生学习和练习在与日本和美国电影相关的主题下的比较和问题结构。

Barbara C. Anderson's Unit-Le Moyen ange en France:02课(在阶段)

在本课程的这一阶段,Barbara让她的学生四人一组研究一个特定的主题(例如,探索预先选定的历史网站),并完成一个图形组织者。小组成员需要合作,以列出可能的原因和影响,他们的活动在一个图形组织者。最后一项任务要求学生用他们的发现用过去式写一段总结。在完成这项任务时,学生将有机会使用课程目标中包含的结构(如过去式和因果表达)在上下文中练习语言/语法,以描述历史人物和事件。

Pam Weseley的单位 - 法国的刻板印象:02课(集中学习阶段)

在本课的这个特定阶段,学生在完成指定的阅读后,讨论他们对文本的印象和其中描述的刻板印象。在这段时间里,学生可以用法语表达自己,分享自己的想法(这促使学生变得积极,并最大限度地口头表达)。在执行这个任务时,学生必须使用特定的语言和表达,这是Pam的课程语言目标的一部分:为了分享他们对主题的想法,学生将需要表达同意/不同意,并给出与所读内容相关的理由。通过这样设置任务,Pam可以确定她的学生将在一个有意义的环境中练习语言。

参考:

Dekeyser,R.,&Sokalski,K。(1996)。理解和生产实践的差异作用。语言学习,46,613 - 642。

Hymes,D。(1974)。社会语言学的基础。费城:宾夕法尼亚大学。

Lightbown,P.&Spada,N.(1990)。如何学习语言。纽约:牛津大学出版社。

Long,M。(1991)。最少的第二语言获取理论需要解释。Tesol季刊,24季度, 649 - 666。

Salaberry,R。(1997)。输入和输出实践在第二语言习得中的作用。加拿大现代语言评论,53, 422 - 453。

Shrum,J.L.,&Glisan,E. W.(1994)。教师手册:语境化语言指导。波士顿,马:海因尔和海豚。

Shrum,J.L.&Glisan,E. W.(2000)。教师手册:语境化语言指导(第2号)。波士顿,马:海因尔和海豚。

Tedick, d .(2003)。CAPRII:支持基于标准和基于内容的第二语言指令的关键概念。在线的在CoBaLTT网站)

Vanpatten,B.,&Cadierno,T.(1993)。显式指令和输入处理。第二语言习得研究,15,225 - 241。

Walz, j .(1989)。外语教学中的语境与语境化语言实践。现代语言杂志,73年,161 - 168。

Widdowson,H. G.(1978)。将语言作为交流教学。牛津:牛津大学出版社。



语言习得高级研究中心(CARLA)•140型大学国际中心•3317号AVE SE•MNNAPOLIS,MN 55414 |联系Carla.