Immersion Bibliography Search Results
Found 83 matching records for:Indigenous
Aguilera, D. & LeCompte, M. D. (2007). Resiliency in native languages: The tale of three indigenous communities' experiences with language immersion.
Journal of American Indian Education, 46
(3), 11–36.
|
Arnau, J., & Vila, F. X. (2013). Language-in-education policies in the Catalan language area. In J. Arnau (Ed.),
Reviving Catalan at school: challenges and instructional approaches
(pp. 1-28). Bristol, UK: Multilingual Matters.
|
Austin, B. (2008). Language of the people forever: Bay Mills spins thread tying Ojibwa communities together.
Tribal College Journal of American Indian Higher Education, 19
(3), 28–31.
|
博林格,美国(2010年)。对财富和Tedick (2008) Pathways to multilingualism: Evolving perspectives on immersion education.
Canadian Modern Language Review, 66
(3), 465–467.
|
Bennett, R. (2002). Teaching reading with puppets. In B. Burnaby, & J. Reyhner (Eds.),
Indigenous languages across the community
(pp. 151–159). Northern Arizona University.
|
Bialystok, E. (2009). Bilingualism: the good, the bad, and the indifferent.
Bilingual: Language and Cognition, 12
(1), 3-11.
|
Bishop, R., Berryman, M., & Richardson, C. (2002). Te Toi Huarewa: Effective teaching and learning in total immersion Maori language educational settings.
Canadian Journal of Native Education, 26
(1), 44–61.
|
Carjuzaa, J. (2017). Revitalizing indigenous languages, cultures, and histories in Montana, across the United States and around the globe.
Cogent OA
, 1-12. Retrieved fromhttps://doi.org/10.1080/2331186X.2017.1371822
|
Conklin, K. R. (2002). Hawaiian language immersion public schools; history and purpose; precursors of Hawaiian culture charter schools. Retrieved fromhttp://www.angelfire.com/hi2/hawaiiansovereignty/hawlangimmersionhistpurpose.html
|
Cormier, M., Bourque, J., & Jolicoeur, M. (2014). (Re)-introduction to French: Four education models to revitalise an endangered group in Eastern Canada.
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 17
(2), 160-177.
|
Cullen, J. L., Haworth, P. A., Simmons, H., Schimanski, L., McGarva, P., Kennedy, E. (2009). Teacher-researchers promoting cultural learning in an intercultural kindergarten in "Aotearoa" New Zealand.
Language, Culture, and Curriculum, 22
(1), 43–56.
|
Cummins, J. (1997). Minority status and schooling in Canada.
Anthropology & Education Quarterly, 28
(3), 411–430.
|
DeKorne, H. (2010). Indigenous language education policy: Supporting community-controlled immersion in Canada and the US.
Language Policy, 9
(2), 115–141.
|
Dillon, A.M. (2009). Metalinguistic awareness and evidence of cross-linguistic influence among bilingual learners in Irish primary schools.
Language Awareness, 18
(2), 182–197.
|
Fortune, W. T., & Tedick, T. D. (2008). One-way, two-way and indigenous immersion: A call for cross-fertilization. In T. W. Fortune, & D. J. Tedick, (Eds.) (2008),
Pathways to multilingualism: Evolving perspectives on immersion education.
Clevedon, UK: Multilingual Matters.
|
Gokee-Rindal, D. E. (2009).
The teachings of our ancestors: A vision of Ojibwe language and culture revitalization for young children in the Red Cliff community
. Unpublished Dissertation. University of Minnesota, Minnesota.
|
Gresczyk, R. (2011). L
anguage warriors: Leaders in the Ojibwe language revitalization movement.
(Unpublished Dissertation). University of Minnesota, Minneapolis, MN.
|
Harrison, B., & Papa, R. (2005). The development of an indigenous knowledge program in a New Zealand Maori-language immersion school.
Anthropology and Education Quarterly, 36
(1), 57–72.
|
Hermes, M. (2004). Waadookodaading indigenous language immersion: Personal reflections on the gut-wrenching start-up years. In F. Ibáñez-Carrasco & E. R. Meiners (Eds.),
Public acts: Disruptive readings on making curriculum public
(pp. 57–71). New York: RoutledgeFalmer.
|
Hermes, M. (2005).
Ma’iingan is just a mis-spelling of the word wolf’: A case for teaching culture through language.
Paper presented at the University of Minnesota, Duluth.
|