加载

标题图片 标题图片

1999年5月会议存档内容

加强我们的优势:
第二届语言教师教育国际会议

宾夕法尼亚大学教育语言学

Nancy Hornberger,宾夕法尼亚大学


下面是一些关于费城语言教师教育的小插曲:在北费城的波多黎各社区的波特托马斯双语小学,一个由教师和行政人员组成的小核心小组正在同时实施新的数学课程,并试行组合评估,作为标准化测试的替代方案。我和宾夕法尼亚大学教育语言学博士生Melisa Cahnmann一起参加了一个为期三天的暑期工作坊,主题是数学、语言和档案评估,对象是双语和两种方言的城市青年。我们试图解决这些教师不断浮现的问题:我(老师)什么时候应该评估我的学生的语言,什么时候评估他们的数学知识,我该如何将这两者区分开来?

在城市的各个地方,如民族服务中心、国际之家、犹太教育和职业服务中心、SHINE项目或K-12公立学校教室,宾大的TESOL硕士学生在他们的综合考试中进行必要的服务部分,提供30小时的ESL教学给最近移民的成年人,语言少数民族的孩子或国际学生。大约一半的TESOL学生本身就是国际学生,他们将回到自己的国家在英语教学环境中教授英语,特别是对这些学生来说,一个反复出现的问题是:我(作为老师)如何将我在ESL教学中所学到的知识应用到我毕业后将要从事的英语教学中?就这一点而言,我在课程中所学的内容,例如美国的非裔美国人英语或墨西哥裔美国人或本土语言教育,与我未来在日本(或中国或韩国)的英语教学有何关联?

许多宾大跨文化交际硕士和教育语言学博士被聘为宾大各个部门的外语教师,如罗曼语、亚洲和中东研究,以及宾大语言中心。其中一些人曾在兰黛管理与国际研究学院(Lauder Institute of Management and International Studies)任教,该学院提供以国际为重点的文科和商科学士和硕士学位。作为我们学生教西班牙语、日语或其他语言,未来的业务人员,他们经常面对这种挑战:如何老师和代表我的母语和文化对抗不尊重或真正的兴趣在其他世界的看法,有时我发现我的学生吗?在多大程度上,理解新文化是学习一门新语言的必要组成部分?在多大程度上,应该教授哪种“文化”?

对于波多黎各社区的双语教师,以及EFL环境中的TESOL教师和宾夕法尼亚大学的外语教师来说,另一个反复出现的问题是:我应该在课堂上教授和使用哪种语言?对于上面提到的双语教师来说,这个问题围绕着波多黎各社区的标准和非标准的西班牙语和英语。TESOL教师在英语环境中,问题变成了各种各样的英语促进之一——“世界标准”,如美国或英国英语,比如在英语教学中,传统上一直处于霸主地位或一个本土标准如新加坡英语,马来西亚英语,印度英语,还是喜欢?

这些只是我们在宾大教育语言学项目中合作的语言教师所面临的困境的几个例子。宾夕法尼亚大学教育研究生院(GSE)的教育语言学,包括TESOL硕士学位、跨文化交际硕士学位和教育语言学博士学位,可以追溯到1976年,GSE院长Dell Hymes任命Nessa Wolfson为教师。从一开始,教育语言学宾夕法尼亚大学认真的视觉阐述Hymes Spolsky和推广,一个“面向问题的学科,侧重于实践的需要,从可用的许多相关领域的理论和原则包括许多语言学分支学科”(Spolsky 1975: 347)。教育语言学,由Wolfson, Pica, Hornberger, Freeman等人在宾大发展起来,一直遵循三个基本原则,可以总结为:

  1. 以包容和全面的方法了解语言在学习和教学中的作用;
  2. 认识到语言学与教育的互动和动态关系;和
  3. 强调理论、研究、政策和实践之间的密切关系。

由于上下文原因,独特的联邦宾夕法尼亚州和宾大的教育研究生院,宾大的教育语言学一直强调跨所有语言教育领域的整合-包括双语,ESL, EFL,和外语教学;以及跨语言、读写能力和文化。一方面,宾夕法尼亚州的TESOL或双语教育缺乏认证,这意味着我们的项目在发展过程中没有了专门的限制,而这些限制可能是由双语、ESL和外语教育的单独认证要求所强加的。另一方面,GSE在社会文化教育方法方面的强大传统源于Hymes的院长,它提供了一个在语言、识字和文化方面具有多重优势的环境,不仅在教育语言学,而且在整个学校。

因此,我们对上述困境的解决方法是,强调一种包容和语境化的观点,即教师试图向学生灌输的交际能力。这种观点的一个理论模型,在今天的后现代和日益多文化和全球化的世界中,是双语读写的连续性模型,它提供了一个框架,在不同的语言环境中定位研究、教学和语言规划。该模型使用交叉和嵌套连续性的概念来证明双(多种)语言和读写能力之间的多重和复杂的相互关系,以及语境、媒体和内容的重要性,通过这些语境、媒体和内容,双(多种)读写能力得以发展(Hornberger 1989;Hornberger & Skilton-Sylvester 1998)。

在这个模型中,“双语”指的是“在任何情况下,两种(或两种以上)语言以书面形式进行交流”。为了理解双语的任何具体情况,无论是双语的个人、情况还是社会,我们需要考虑连续性所代表的所有维度。与此同时,该模型的优点是,它允许我们在分析目的时专注于一个或选定的连续体及其维度,而不忽略其他维度的重要性。本文以双语发展的连续性、语境、内容和媒介为框架,来理解双语教师、ESL/EFL教师和外语教师所面临的困境,如开篇小插图中所描绘的。


会议信息

语言习得高级研究中心(CARLA)•140大学国际中心•331 - 17 Ave SE•明尼阿波利斯,MN 55414