请求:研究笔记
通过跨文化言语法实现项目(CCSARP)(CCSARP)(CCSARP)(CCSARP)分析了跨语言(澳大利亚/美国/英国英语,加拿大法语),丹麦语,德语,希伯来语和俄语)的实现布鲁姆-库尔卡等人,1989年).该项目旨在调查跨语言的请求变异(跨文化变异)、社会变量的影响(社会语用变异)以及本族语者和非本族语者请求表现的异同(中介语变异)。下面引用的绝大多数研究成果都来自于这个项目的结果。
跨语言请求策略
澳大利亚英语、加拿大法语、希伯来语和阿根廷西班牙语中主要请求策略类型的分布
请求策略
澳大利亚英语
加拿大法国人
希伯来书
阿根廷西班牙语
直接
10%
24%
33%
49%
传统间接
82%
69%
59%
58%
非维护间接(提示)
8%
7%
8%
2%
虽然沿着间接的规模总体分布如下在所有语言中类似的模式,在更直接和非直接的策略之间的选择的具体比例被认为是特定文化。礼貌策略选择是由两种情境和文化因素互相作用的影响。
适当的请求表达式通常是对两个对话者都面临储蓄的先决条件。前提条件检查合规性的可行性,克服拒绝可能的理由。例如,首先问“今晚你有空吗?”扬声器可能会尝试检查对话者的物理可用性。由于没有发出实际请求,因此在此初步阶段的否定答案是节省的。演讲者还可以备份承认请求意图,听众可以避免对先行的要求解释。
有时先决条件也可以作为一个间接的要求,可以是实现演讲者目标的有效策略。在回答“你今晚有空吗?”对话者可能会提供帮助,“你的论文需要帮助吗?”在这种情况下,说话者不必提出明确的要求,再次挽回了面子。
策略类型的九分层次(间接的规模)
直接策略
1.情绪可衍变(话语中动词的语法情绪标志着其令人情绪的力量。)
让我一个人。
请把这乱七八糟的东西清理干净。2.明确的表演(话语的令人幻想力量被扬声器明确命名。)
我要你清理厨房。
我要求你不要把车停在这里。3.对冲施为(话语嵌入言外之力的命名。)
我想请你打扫一下厨房。
我想让你提前一周做报告。4.义务语句(该言外点与惯用语的语义含义直接导出。)
你得把厨房打扫干净。
女士,你得把车挪开。5。Want陈述(话语表达说话人的意图、愿望或感觉,相对于听到的事实。)
我真希望你把厨房打扫干净。
我真的希望你不要打扰我。
传统间接策略
6。提示公式(句子包含对X.)的建议
清理怎么样?
你为什么不迷路?
那么,你为什么不过来收拾你昨晚造成的烂摊子呢?7。查询准备(话语包含对准备条件的参考,例如能力或意愿,以任何特定语言传统化的行为的可能性。)
请你把厨房打扫一下好吗?
请你介意移动你的车吗?
非常规间接策略(暗示)
8。强烈的暗示(话语包含对实施行为所需要的对象或要素的部分参照,直接语用暗示该行为)
您已经离开乱七八糟的厨房。
9。温和的暗示(没有提及请求本身或其任何元素,但可通过上下文作为请求进行解释的话语,间接地暗示了该行为)
我是一个修女(作为对一个持续骚扰者的回应)。
这些常规间接的子类别在形式的惯例中有各种各样的语言。在澳大利亚英语中,发现最常用的策略被发现是“可以/你能〜”,“愿意/你〜,”和“你介意〜。”在希伯来语中,“你能〜,”的可能性(EF_AR.+不定式),”和意愿/准备(muxan+不定式)似乎是最常用的。请参阅下面的常规间接的substrategies分布在四种语言。然而,substrategies在不同情况下不同的比例很可能使用。大多数的策略是通过语言和情况,除了被发现在所有语言和所有情况音箱使用问题的能力有限。
在澳大利亚英语,加拿大法语,希伯来语和阿根廷的西班牙传统的间接性substrategies的等级排序分布
澳大利亚英语
加拿大法国人
希伯来书
阿根廷西班牙语
1
能
67%
能
69%
可以
41%
能
69%
2
将会
18%
想要
11%
可能性
33%
预测
15%
3.
你介意吗?
11%
可能性
10%
意愿/准备
18%
未来+礼貌公式
8%
4.
可能性
2%
预测
5%
也许
7%
你介意吗?
6%
5.
如何
1%
你介意吗?
3%
你介意吗
1%
你为什么不
3%
6.
你为什么不
1%
未来+礼貌公式
3%
请求透视
在澳大利亚英语,希伯来语,加拿大法语,西班牙语阿根廷请求观点的分布
Hearer-oriented
音箱为导向
包容
没有人情味的
澳大利亚英语
62%
33%
2%
3%
希伯来书
55%
14%
1%
30%
加拿大法国人
70%
19%
6%
5%
阿根廷西班牙语
97%
1%
2%
内部和外部修改
内部和外部修改是重要的减轻设备以最小化对所述请求的接收方强加。内部修改发生在头部中的词或短语的形式经常充当,并且由下降者和升级的版本.外部修改,称为“支持移动时,”前或头部动作之后发生。
Downgraders
语法降级程序
- 疑问(你能打扫一下吗?)
- >否定(看,对不起。我想知道你是否介意送我回家?)
- 过去时(我想请求推迟。)
- 嵌入' if '子句(如果你不打扰我,我会很感激的。)
词汇/短语下降者
- 咨询设备(扬声器旨在让听众和投标涉及他/她的合作。)
你认为我可以吗借你昨天的讲义?
- 轻描淡写者(说话者尽量减少需要的动作或物体)
你可以整理有点在我开始之前?
- 模棱两可(讲话者避免对请求进行说明)。
如果你能做了一件关于厨房。
- Downtoner(扬声器通过发出不符合要求的可能性信号来调节请求的影响。)
你能做到吗也许开我?
- 礼貌设计
我可以用你的笔一分钟吗?请还是
升级者
强化者(扬声器超出了现实。)
把这烂摊子收拾干净恶心.
咒骂(扬声器明确表示消极情感态度。)
你还没有清理过来血腥混乱!
虽然大脑行为中的内部修改可能会减轻或加重请求,但支持性动作会影响其所嵌入的语境,从而间接地改变请求的言外之力。
外部修改的类型
检查可用性(扬声器检查是否遵守必要的前提条件成立。)
您是否在镇的方向前进?如果是的话,有可能加入你们吗?
得到一个预先承诺(扬声器的尝试,以获得precommital。)
你能帮我个忙吗?你可能会借一些你的笔记吗?
甜味剂(通过表达对请求者遵守请求的能力的夸大升值,发言者降低了所涉及的征兆。)
你的字是我见过的最漂亮的!几天可以借用你的笔记吗?
解除渣(扬声器表明对潜在冒犯的认识,从而可能拒绝。)
对不起,我希望你不要认为我是向前,但有可能搭我的车回家吗?
成本最小化器(讲话者指示考虑拼版涉及符合该请求被请求者的。)
对不起,你能搭我一程吗,如果你和我同路的话,因为我刚错过了公共汽车,还没有另一个小时。
非传统的间接策略(提示)
在加拿大法语,澳大利亚英语和希伯来语的以色列暗示Requestive可分为上的两个尺度以下substrategies:命题和言外尺度。这些鳞片,(a)是相对透明的,而(c)是相对不透明的。
命题刻度
(一)提及被请求的法案(说话人明确提及法案)。
我没有时间打扫厨房。
(b)提及听者的参与(说话人间接提及听者的责任,但没有提及要求的行为)。
你把厨房弄得一团糟。
(c)相关成分的引用(说话人指的是与被请求行为相关的某物)。
厨房里乱七八糟。
暗示的规模
(一)质疑听者的承诺(说话者“检查”听者是否觉得有义务执行预期的要求。)
你打算给我们一个忙吗?
你打算为我做点什么吗?(b)讯问可行性(扬声器间接地或部分地作为要求对所请求的动作的可行性。)
你有一辆小汽车吗?
你直接回家吗?
你和你有你的笔记吗?(c)陈述潜在的地表人(演讲者陈述潜在请求的原因)。
我刚刚错过了公交车,我住在靠近你的地方。
(d)零(扬声器没有提到任何requestive组件)。
注意,小姐!
(e)以上各种亚坏的组合
提示子策略的分布(百隆KULKA等, 1989)
在澳大利亚英语,加拿大法国人和以色列希伯来语中,有一个常见的倾向于利用最不透明的不透明命中的亚基成绩:陈述潜在的造物单独或与另一种组合substrategy,质疑可行性.虽然发现英语偏好高不透明度(81%),法语和希伯来语较少(分别为55%,51%)。
后果和提示的特点(百隆KULKA等, 1989)
请求提示的使用可能具有以下后果:
(一)虽然收信人仍然可以自愿地实施暗示的请求行为,但收信人可能无法识别说话人的意图。
(b)收信人可能意识到说话人的意图,但却假装只理解话语的字面意思,忽视对隐含请求的回应。
(c)扬声器可以拒绝任何requestive意图。
考虑到这些潜在的后果和高不透明度的趋势,可要求提示可以被视为具有高分性潜力。提示很少使用请求策略,这可能是由于获得所要求的行为的低效率。
日本要求
请求策略类型和实例(刈羽,1993)
直接请求
kagiwo kashite kudasai“请借我的关键寻求合作
kagiwo kashite itadakemasuka“你会借给我关键'解释说话者的情况
kagiwo丛林naindesuga“我没有钥匙”陈述扬声器的目的
kagiwo karitainndesuga“我想借用钥匙”询问听者的情况
Kagiwo Omochi Desuka“你有钥匙吗?”询问一般情况
你好aitemasuka“房间是解锁的'请求许可
Kagiwo Karitemo Iidesuka如果我借了钥匙,那会没关系只是陈述话题
Kagiwa(WO)“(关于)的关键”询问说话人的可能性
kagiwo karirare masuka“我能借钥匙吗?”直接报关
Kagiwo Karimasu.“我要借钥匙”
请求策略类型和句法结构(美津浓,1996年b)
要查看Mizuno的策略类型和语法结构图的副本,请从以下选择列表中选择适当的格式:
参考文献
百隆-KULKA,S.,住宅,J.,&卡斯帕,G。(1989)。跨文化语用学:请求和道歉.诺伍德:Alblex出版公司。
(1986)。礼貌语言的共性:从日本和美国英语定量证据。物务学杂志,10347-371。
柏,H。(1993)。Hanashikake koudouno danwabunseki:Irai youkyuu hyougenwo cyuushinni [与寒暄通信请求的话语分析。《日语教学研究》,第79期,53-63。
水野,K。(1996年b)。' Irai ' no gengo koudouniokeru cyukangengo goyouron(2):视角的直接性no kantenkara[请求言语行为中的中介语语用学:直接性和视角]。Gengobunka Ronsyu 18(1),57-71。