日本拒绝
在日本文化中,拒绝有时意味着“不”,不仅是对请求或邀请,还可能意味着完全拒绝个人关系。说日语的人可能会小心地避免说拒绝的话,以免伤害对方的感情。道歉的话,表达遗憾,和自我贬低的评论,有时提供软化的影响,拒绝。由于拒绝可能会危及个人关系,因此即使提出一个不遵守的虚构理由,也可以被认为是可以接受的。拒绝的表达往往是不完整的,对话者推断有意的拒绝。
日语拒绝策略的分类与实例
我直接
- 使用行为动词(okotowari itashimasu)
- Non-performative声明
- “没有”(iya)
- 负的意愿/能力(…dekimasen / shimasen soouha omoimasen)
2间接
- 遗憾声明(moushiwake arimasen / zannen desu)
- 希望(otetsudai dekireba yoinodesuga)
- 借口,理由,解释zutsuga surunode / tsugouga waruinode)
- 声明的替代
- 我可以用X代替Y (watashinara…苏鲁/watshinara…无后继)
- 你为什么不做X而做Y ?hokanohitoni kiitara吗?)
- 为将来或过去的接受设定条件(mottohayaku ittekuretara…shitanoni)
- 承诺将来接受(kondowa…shimasu/…至yakusoku shimasu)
- 原则声明(鸟hikiha shinaikotoni shiterunda)
- 哲学陈述(Katachiaru monowa kowareru monosa)
- 试图劝阻谈话者
- 对请求者作出负面后果的威胁或声明(我很高兴见到你)
- 内疚之旅(ikanaito kanaiga okorimasu)
- 对请求者/请求者的批评(负面情绪或意见的陈述;侮辱和攻击(sorya hidoi kangaeda)
- 通过放弃或保留请求来寻求帮助、同情和帮助(wakatte kurenaikane)
- 让对话者摆脱困境(shinpai shinaide)
- 自卫(Dekirudakeno kotowa yatte irunodesuga)
- 接受是一种拒绝
- 不明确或不明确的回答
- 缺乏热情
- 回避
- 非语言的
- 沉默
- 犹豫
- 什么都不做
- 身体离开
- 口头
- 话题转换
- 笑话
- 重复要求的部分内容等(Getsuyoubi desuka吗?)
- 推迟(kangaete okimasu)
- 对冲(联合国wakaranaina / sorewa komarimashitanee)
兼职教授,拒绝
- 积极意见/感觉或同意的陈述(sorewa ii kangae daga/soushitainowa yamayama daga)
- 共情陈述(安纳塔加·穆祖卡西·尤基奥尼·伊鲁诺瓦·约库·瓦卡里马苏加)
- 暂停填料(e soudanaa /联合国/另-)
- 感恩/升值(Taihen arigatai hanashidesuga/hijyouni kouei desuga)
以上段落摘自(Ikoma & Shimura, 1993)
以日语为母语的人比以美国英语为母语的人更少使用直接拒绝。日本人经常不把话说完,避免直接拒绝的表达。例如,说“只有”Nichiyoubiwa记得...“星期天是…嗯”……他们避免用……来结束句子dekimasen…...“我做不到”……
不完全拒绝表达最常用的结构是:
- 借口/原因+te /德
Mou Xsan ni kashicatte . (Mou Xsan ni kashicatte ....“我已经把它借给X了,而且……”
- 借口/原因+节点/卡拉
Watashimo benkyo shinakucya ikenaikara...“因为我必须研究自己……”
- 借口/原因+ga / kedo+不
- 借口/原因+施施/+不
- 否定的回答
Cyotto……
- 正面意见或同意+的陈述kedo / ga
- 选择+ga / keredo+莫
氖在句末有时用于地位相同的人,但更多的是用于地位较低的人。
大多数不完整的拒绝表达都包含拒绝的借口或理由(我们那天要举行追悼会……),某种形式的犹豫(嗯…),对另一种选择的建议(一周以后怎么样?),以及/或提出积极的意见或协议(你能邀请我真是太好了).其他一些策略,如使用习惯表达或表示同情,则很少使用。不完整的句子通常出现在拒绝的言语行为的结尾。
Moushiwake arimasen。Jitsuwa sonohiwa houjiga atte, shinsekiga atsumarutame, fubono tetsudaiwo hinichi surukotoni natteirundesu。Sekkaku goshoutai itadaitanodesuga...“我很抱歉。事实上,我们那天要举行一个追悼会。因为我们的亲戚会在这里,我应该整天帮助我的父母。谢谢你邀请我,但是……”
Sorewa hontouni kyuna hanashidesune。节目组,节目组,节目组...“这真是个仓促的通知。谢谢你的邀请,但我有约在先,不能来,但是……”
说日语的人可能会避免对对话者听起来粗鲁——尤其是地位较高的人——而更喜欢这种模棱两可的不完整句子。在日语中,与地位较高的人交谈时,这种不完整的句子似乎比地位相等或较低的人更常用。
以上段落志(1995).
日本人在道歉时似乎对地位高低比较敏感。例如,日本人拒绝时通常会给出借口,但日本人可能会以表达遗憾或道歉开始,然后在与更高或平等地位的人交流时给出借口。当拒绝者的地位较高时,他们倾向于对请求者表示同情(或积极的意见),然后给出一个借口。在这种情况下,他们往往会省略道歉/表达遗憾。另一方面,当他们的地位低于请求者时,他们通常会先道歉/表示遗憾,然后给出借口。
与美国人的借口相比,日本人的借口往往不那么具体。美国人更喜欢“无懈可击”的借口,具体到他们的计划,说出他们需要去的地方,而日本人往往给出模糊或软弱的借口。(我有约在先/这周六不方便/我家里有事情要处理).
以上段落毕比等人(1990).
例外的情况是,说日语的人在拒绝食物时可能会更具体、更具体,给出理由,甚至做出哲学上的陈述,而美国人通常会这样说不了,谢谢你.以日语为母语的人可能会给出拒绝朋友在餐桌上提供食物的理由。
在日语和英语中,典型的拒绝是:
日本:
矢mou onaka一paidayo。“不,我吃饱了”
Iya,谅解备忘录takusan。Onaka ippaidayo。“不,我吃饱了。我吃饱了”
Mou onaka ippaide hairanai。"我吃得太饱了,吃不下了"
Iya-mou Jyubun Itadaitaishi saikin mata daiettowo hajimata bakaridakara yoshitokoukanaa。“不,我吃饱了,最近又在节食。我可能不会再吃了
Tottemo oishiindakedo onaka ippaidashi…Hanbunnara hairisoudakedo hanbunzutsu shinai?很好,但我已经吃饱了……也许我可以吃一半。我们为什么不共用一个呢?”
中文:
不用了,谢谢,我饱了。
不用了,谢谢。我受够了。
不,我吃饱了。
很想,但是一口也吃不下了!
我不可能。
不了,谢谢,我在控制体重。
在日语的拒绝中,说话者倾向于提供更多的选择(我用X代替),而且比说英语的美国人还多。日本人在互动中,地位高的人比地位低的人更常提供替代选择。
以上段落摘自(Ikoma & Shimura, 1993)和(毕比等人,1990)
工具书类
比比,L。M.,Takahashi,T和Uliss Weltz,R(1990).英语拒绝语中的语用迁移。R. Scarcella, E. Andersen, S. D. Krashen(编),论第二语言交际能力的培养(55 - 73)页。纽约:纽伯里大厦。
王志强(1993)。Eigo kara nihongoeno语用转移:“Kotowari”toiu hatsuwa kouinitsuite(从英语到日语的语用转移:拒绝的言语行为)。《日语教学杂志》,第79期, 41-52。
岛村,A(1995)." toiu hatsuwa kouiniokeru taiguu hyougentoshiteno syouryakuno hindo, kinou, kouzouni kansuru chuukanngengo goyouron kenkyu '在拒绝的言语行为中作为礼貌表达的省略的频率、功能和结构'Keiougijyuku Daigaku Hiyoshi Kiyou庆应大学庆应大学,语言,文化,传播,1541 - 62。
<<回到拒绝 |
看到进一步的研究>> |