参考:活动4


涉及行动和事件的通信策略

在下面的表格中,我们列出了Retell Story的摘录,其中日语(NSS)和日语学习者的母语者指的是在她的公寓楼的壁架上行走的女孩。请注意,日语中的英语单词“窗台”没有等同于。The NSs use different linguistic expressions to refer to the action and its location: ‘窓の外のとても狭い隙間の所を歩く(walk a very narrow space/gap place outside the window)’and‘建物の壁をつたって歩く(walk along the building wall).’

NS1.

第12-15行

12.

“いいなぁ”てて子は,“じゃあ私もやってみ”と思って

13.

窓の外を,出出,え,何て言うななかか,窓の外の,とっても狭い,

14.

隙间?の所を歩いて行。でも,ここは13阶で足が

15.

すくんでもう动けませ。とても怖いです。

NS2

第9-11行

9.

えーっと,娘娘,娘娘,その猫と同じようよう

10.

いー,建物の壁つたって,えー,歩こうとしまし。だけどだけど
途中で

11.

怖くなって,えー立ち止まってしまいました。

塞巴斯蒂安

第110行-113

110.

次次の写真,あの

111.

彼女は,友达の家に行为たいです。でも,ちょっと危なそう
けど,子どもは,あの,

112.

あの,行程たいから,行程ます。次次,建物はじゅう,じゅう,
あー,14かにいて,

113.

あぶないです。

最大

第178 - 179行

178.

あー,まやさんは,あー,窓から窓で友达,あー,

179.

アパートに,あー行きたい,
あー,する。そして,窓窓を出かけ,でも,あー,

180.

このこの物は高度から,えー,これとても
危ないから,あー,怖くなる。

181.

うがー,动态,动词ないになります。



1.现在听视频。在下表中,列出语言表达式Sebastian和Maximus用于指代此操作和位置。与NSS产生的结果相比,您认为学习者的表达是可接受的吗?如果没有,请解释它们有什么问题。

塞巴斯蒂安·雷德尔

Maximus Retell.


引用

语言表达式

NS1.

NS2

塞巴斯蒂安

最大

女孩(字符:与粒子的名词短语)

女の子は

娘は,娘も

壁架(位置:与粒子的名词短语)

窓の外の狭い空间の所を

建物の壁をつたって

步行(行为动词)

歩いて行きました

歩こうとしました


2.学习者可能不知道日语中没有同样的单词“界限”这个词;它们可能基于存在这样一个单词的假设产生语言表达式。描述每个学习者使用的通信策略。他们的描述明确了会发生什么吗?解释。

3.您可以从这项活动中带走哪些教学意义?如果Sebastian和Maximus在课堂上完成此任务,那么鉴于他们目前正在使用的单词和结构,您如何提供脚手架?


请在下面的框中输入您的问题。

完成键入答案后,点击比较您对学习者语言员工的回复。

1.语言表达的比较

引用

语言表达式

NS1.

NS2

塞巴斯蒂安

最大

女孩(字符:与粒子的名词短语)

女の子は

娘は,娘も

あの彼女は

まやさんは

壁架(位置:与粒子的名词短语)

窓の外の狭い空间の所を

建物の壁を

未提及(→友达の家に)

未提及(→窓から*窓に达の家に/窓を)

步行(行为动词)

歩いて行きました

伝っ伝って歩こううとましまし

行程たいです/行程たいから行き

行程たい/出かけて



NS1和NS2使用不同的语言表达式。NS1详细描述了壁架;NS2使用'壁(墙)'。然而,两者包括的基本信息包括那个女孩沿着建筑物的墙壁走在窗外,而不是走出前门通过走廊走出前门。
与所产生的NSS相比,Sebastian和Maximus没有直接参考女孩的行动。视频摘录表明他们只描述了这种情况,就是这是一个高大的建筑,它是危险的,但这既不是指女孩走在壁架上的动作。While Sebastian only states that the girl wants to go to her friend’s house, Maximus explains that she wants to go there from the window – “窓から*窓で (from window *at window)” “窓を*出かけて(*go the window).”
塞巴斯蒂安的短语是在语法上可接受的,但缺少关于女孩行动的位置的关键信息。Maximus提供了有关地点的更多信息,但他的生产在恶意地减去准确。

2. NSS的描述明确了发生的事情,这意味着都完全包括动作的位置。塞巴斯蒂安只描述了整个动作,就像“ちょっと危なそう(看起来有点危险)”避免对特定位置,壁架的描述。
最大attempts to refer to the location by use of ‘窓 (window)’ as a circumlocution and further explains the situation that this is a tall building and it is dangerous (implying that it is dangerous to go out the window to her friend’s house ).

总的来说,让NSS做同样的任务是一个好主意,以便看到他们用于比较目的的语言表达。
Activity 4显示了在其母语语言不包括发生操作的位置的单词中的通信策略中的NS模型版本。它表明,成功使用通信策略取决于语义上的信息如何描述。在塞巴斯蒂安教学中,您可能想要求他澄清,请求有关地点的信息。对于Maximus来说,由于他包括某些关于位置的信息,您可以首先提供纠正反馈,以提高他的准确性参考该位置。为了他们的熟练程度,提供动词“伝う(沿途)”也可能有用。

Carla邮件列表注册 联系Carla. 卡拉活动 捐赠给卡拉 Carla在Facebook上 Carla在YouTube. 推特
语言习得高级研究中心(卡拉)•140型大学国际中心•331 - 17th Ave SE•明尼阿波利斯,MN 55414