识别多语言浸入学生

Acie Newsletter,2005年5月,Vol。8,3号

由Diane Dagenais,教育学院,Simon Fraser University,Burnaby,不列颠哥伦比亚省



Tonya Dexter,三年级双语老师,为一群学生读了一个故事

研究组的五年级和六名学生在语言意识活动上工作。在这里,他们一般申请他们了解特定语言和语言的内容,以了解天气的对话。课程涉及西班牙语,海地克里奥尔,Inuktitut(北加拿大北部的母语)和马达加斯加语言(马达加斯加语)的学习气象词汇和否定语法。

17.9%的美国人在家中使用英语以外的语言(美国人口普查局,2005年),17.6%的加拿大人宣布母语为法语或英语以外的语言(加拿大统计局,2004年),两国城市学校的语言多样性日益突出。近年来,加拿大教育工作者开始关注浸入式课堂中不同出身的孩子(Dagenais, 2003)。虽然研究已经提供了大量证据,证明法语浸入式学习对英语学生的积极益处(Lapkin, Swain & Shapson, 1990),但关于不同来源的学习者在浸入式学习中的进展的数据相对较少(Taylor, 1992)。针对这些问题,我进行了民族志研究,收集多语言浸入式学生在家庭和学校的语言实践信息。孩子们在家里的对话被录音,他们在课堂上的互动被录像,家长们在家里对识字练习进行了书面记录,我们对孩子们、他们的家长和老师进行了开放式访谈。


在家里,我学习小组的家人经常交替学习两种语言。例如,在一个南亚血统的家庭中,祖父母和家庭所有成员只说旁遮普语,父母在一起交谈时交替使用印地语(母亲的传统语言)和英语,她对孩子们说印地语和英语的结合,而父亲对孩子们说旁遮普语和英语的结合。孩子们主要用英语交流,但随着最小的孩子在学校的进步,他们最终在家庭作业活动中使用了一些法语。


这些会说多种语言的孩子还在家里进行了大量的识字练习。例如,凡妮莎用西班牙语给亲戚写信,用法语和英语做家庭作业,帮妈妈做饭时读西班牙语菜谱,在家看西班牙语杂志。此外,她还以阅读英语小说为乐,以法语作为家庭作业,看英语电视,偶尔也看法语电视,看西班牙语和英语视频。她听英语的当地广播电台,有时也听西班牙语的磁带或cd。因此,凡妮莎和她的多语言同龄人根据他们的需要和交流伙伴,为特定的目的和读写任务利用每种语言。


多语种家庭选择浸没
采访摘录和对观察数据的叙述解释是与政策制定者和教育工作者共享的,以反击双语教育对移民家庭儿童征税的神话。与他们的未成语同行不同,这些儿童已经学习了一个年轻的时候,以扮演复杂的多语言背景的交际需求。此外,他们的父母并没有将新语言引入作为对家庭语言的威胁;相反,他们积极寻求孩子的机会学习新语言。他们将孩子们沉浸在沉浸中,以学习法语和英语,同时采用一系列策略来维持家庭的家庭语言,例如在晚上或周末向社区的语言课程中注册他们的孩子,提供个人辅导,参与宗教活动,参与宗教活动the family language or making regular trips to the parents’ country of origin. One couple gave the following rationale for choosing immersion education.

书摘1
迈克:我们告诉自己,她必须学习三种或四种语言。不只是一个。大多数孩子在这里只知道一种语言。他们的英语非常流利。他们非常擅长英语,对,但这就是他们所知道的。


拉克:我们认为,如果她知道英语和旁遮普语以外的其他语言,那就太好了。因为在新加坡,她可能会说中文、马来语和旁遮普语。所以,我们想,如果她能在那里学会四种语言,那么在这里学会另一种语言又如何呢?
(采访成绩单,南亚遗产的父母)


很明显,这些父母想让他们的孩子在当地、国内和国际的单语者和双语者中处于有利地位。由于意识到全球化的力量,他们采取了跨国视角,投资一个有助于实现这一目标的语言项目。


与我们在家中记录的多语言实践相反,学校的观察显示,在教室里,专注于教学语言,法语或英语的语言普遍存在。然而,超过两年的观察,我们记录了一些令人兴奋的场合,当教师认可儿童的多种语言时,如下所示。


在三年级的法语读写活动中,老师让学生写一篇题为“为什么我会说两种语言”的文章。查斯卡,我们观察的一个孩子问:“嗯,我能写我会说的其他语言吗?”老师回答说:“为什么我会说三种语言?”


孩子们后来被要求向全班朗读课文。当查斯卡这么做时,她的同学们让她用西班牙语说几句话。


段2
玛拉:你能在水疗中心说些什么
Chaska:西班牙语?你好!¿cómoestás?
玛拉:你好(alllô)!
Chaska:嗨!你好吗?
老师:Hola!¿cómoestás?
摘录3
Chaska:Sabes Que - 知道什么?。。如果你说西班牙语的Gato。。。在法国人,就像杜鹃花(蛋糕)。
其他孩子:Gato。Chaton(小猫)。
Chaska:如果你说yoquiero comer联合国gato。。。。他们会认为你想吃一只猫。
老师:哦,是的?
Chaska:是的。。。。
学生:啊,哈,哈!
(课堂录音,4/7/00)


鉴于展示她对三种语言的知识的机会,Chaska分享了对西班牙语Gato和法国宠罩的相似性和差异的幽默观察。此外,她的老师通过重复她的西班牙问候来承认她的经验。

使用一种语言来理解另一个语言

这些观察让我开始探索认识语言多样性的方法,如语言意识。语言意识起源于英国Hawkins(1984)和他的团队的工作。最近,这种方法在讲法语的欧洲得到了广泛的发展,并引起了欧洲联盟教育政策制定者的注意(Castellotti & Moore, 2002)。语言意识让学生系统地关注语言的多样性,并将自己的语言模式与同学、社区和媒体的语言模式进行比较。移民儿童对其他语言的知识被用作一种教学资源,让所有学生都能了解这些语言,让那些曾经看似遥远的语言变得更加熟悉和容易理解。欧洲的研究表明,语言意识是发展语言模式知识和促进对其他语言使用者的积极态度的有力工具(Candelier, 2003)。


在与魁北克蒙特利尔的同事进行的一个教师-研究员项目中,我和我的研究伙伴将欧洲和蒙特利尔法语课堂的语言意识活动与不列颠哥伦比亚省温哥华5/6年级法语浸入式课堂的语言水平和文化背景相适应。活动涉及的主题包括语言族、语言之间的借用、地点名称的起源以及字母和脚本的演变。我们对课堂录像和儿童访谈的分析表明,在语言意识活动期间,多语言学生在社会互动中被重新定位。随着他们与老师和同学分享语言资源,他们的知识不再被边缘化,而是成为讨论语言多样性的核心。此外,当学生接触到教学语言以外的多种语言的口头或书面文本时,他们利用自己的集体知识,包括多语言同龄人的专业知识。孩子们很乐意地集中他们的资源,在他们已知和未知的语言之间建立联系。


诸如此类的活动响应了认识双语/多语言儿童的语言资源并扩大其在课堂上的战略使用的呼吁(Hornberger, 2003)。他们还通过让学生系统地学习各种语言,将浸入式课堂的教学重点从语言二元性转移到其他领域。最终,这样的方法促进了一个包容的浸入式社区的创造,其本身的代表包括多种语言的使用者


脚注
Françoise阿曼德和黛安·达格奈斯的这项研究获得了大都会项目、加拿大社会科学和人文研究理事会以及加拿大遗产委员会的资助。

卡拉邮件列表注册 联系Carla. 卡拉事件 捐赠给卡拉 Carla在Facebook上 卡拉在YouTube上 推特
语言习得高级研究中心(卡拉)•140型大学国际中心•331 - 17th Ave SE•明尼阿波利斯,MN 55414