小学国语浸入式课程管理之思考

《亚洲工业学会通讯》,2007年5月,第10卷,第3期

由Mary Patterson,校长,伍德斯托克小学,波特兰或

Acie编辑人员感谢亚洲社会给我们允许重印这篇文章的许可,这些文章最初出现在学校中文的在线时事通讯(见脚注)。

作为俄勒冈州波特兰市伍德斯托克小学的校长,过去的四年是一段不可思议的旅程和特权。在每天的基础上,我有一个独特的机会,与我的老师同事们合作,在公立学校的环境中,为从幼儿园到五年级的学生提供普通话浸入式课程。伍德斯托克是波特兰公立学区(PPS)提供汉语教学的五所学校之一,也是俄勒冈州中文K-16旗舰项目的一部分。我们坚信,如果我们真的想让我们的孩子在一个全球化的社会中成功地发挥作用,我们就必须在他们很小的时候就给他们提供学习第二语言的机会。

普通话浸入计划于1998年始于PPS学校董事会的支持。它被放置在伍德斯托克基本上,因为该建筑有空间。它开始了混合幼儿园/一年级课程。随着这些第一个学生通过每个年级向前移动的附加课程。当我四年前加入该计划时,我们的第一组学生正在进入中学水平。目前,该计划在克利夫兰高中延长了9年级,计划将继续通过12年级。为了为中学和高中课程提供足够的基础,我们将这一级别扩大到包括额外的幼儿园课程。我们的目标是在2010-2011学年为每个年级K-5提供两类普通话。

两校合一

管理这种类型的项目是高度回报和同样具有挑战性的。与建立一种有凝聚力的学校氛围、选择和监督学校工作人员以及课程安排相关的问题往往受到文化差异、地区和州要求的强烈影响。

该校目前约有375名学生。在这些学生中,有230人注册了普通话课程。希望让孩子参加传统社区或英语课程的家庭可以直接到学校办公室登记。任何想让孩子参加普通话课程的家庭都必须通过地区抽签系统进行申请。作为学校的管理者,我的任务是建立建立程序,为两个项目分别办理注册手续。

在现有的社区学校中放置一个特别的重点项目很容易在两个社区之间制造紧张关系。在伍德斯托克,我们始终相信作为一个学习社区来运作。浸入式课程完全融入了传统的社区学校,我有意采取了一些步骤来加强这一点。

我从与学生、家长或社区成员谈论我们学校时使用的语言开始。我把传统的项目称为英语项目,而不是邻里项目。通过这种方式,我将重点放在两种语言上,而不是两个独立的程序上。

巴比里双向项目的二年级学生在语言艺术课上

另一个步骤是将这两个项目的学生混合在一起进行学术和充实课程。由于我们提供了一半一半的沉浸式学习模式,普通话学生花半天时间学习普通话的说、读和写。数学和科学教学也被整合到一天的这一部分。当他们中午去上英语课时,年级水平的学生分成了两半。例如,一个由30名一年级汉语学生组成的小组,其中15人将在中午参加一个英语班,另外15人将参加同一年级水平的第二个英语班。在第二天的时间里,他们将与他们的英语同龄人一起发展英语读写能力,并接受社会研究的指导。我们相信这种模式对建筑的整体气候产生了非常积极的影响。

此外,我们使用艺术和学校组件来强化我们是一个学习界的概念。学生创建的壁画恩惠在我们建筑中两个独立的墙壁。每个人都描绘了从事联合活动的西方和东方文化的图像。在每周的学校集会中,我们专注于学校的行为期望,庆祝学生成就,并承认已成功接受领导力的学生。这两个步骤都强烈促进了我们学校内的社区感。

家长团体合作

帮助建立两个方案之间的母体群体之间的开放和协作沟通同样对维持强大的凝聚力的学校气候至关重要。在Woodstock,我们有一个强大的父母教师协会(PTA)和一个称为Shu Ren的普通话程序的非常动态的父级支持小组。我邀请两组主席共同与我共同与我合作,在筹款活动上进行合作,并协调两个团体单独提供的学校活动或协调学校活动。Our Site Council has one elected parent representative from the English program and one from the Mandarin program.通过这种方式,来自两个方案的父母在开发和实施我们学校改进计划方面具有平等的声音。两个方案中的父母经常对可用资金和材料,课堂配置,教师期望和无数的其他问题有疑问往往对其他问题有疑问。在考虑我们家庭提供的创新建议以及解决他们的担忧时,为这类合作创造机会极大地帮助我。

与具有双重文化背景的员工一起工作

校长的另一项职责是选择和监督教师。这给我们的普通话课程寻找新老师带来了独特的挑战。我们很难找到既能讲两种语言,又能精通简体中文,又受过美式教学训练和经验丰富的教师。我们与当地大学和俄勒冈教师标准与实践委员会一起努力,解决这些教师的执照问题。如果我们真的想为我们的学生提供全面的教育,为他们在一个全球化的社会中生活和工作做好准备,那么我们的学院和大学教师准备项目开始积极解决这一需求是至关重要的。

与我们的员工一起工作极大地提高了我个人对文化差异的欣赏和认识。我了解到,我的中文老师对我作为一个管理人员的期望与他们的英语项目的同行有很大的不同。英语教师希望并期望在决策过程中有高度的协作和发言权,而中国教师通常希望采取更有层次的方法。关于学生动机、纪律和教学实践的哲学差异也可以相当明显。我认识到,无论是在与员工的互动中,还是在与家长的工作中,我都需要对这些差异保持敏感。重要的是要为这两个项目的教师创造机会,让他们在年级水平和跨年级水平的团队一起讨论这些问题。还必须提供有针对性的工作人员发展。

课程的挑战

除了学校气候和人员配置问题外,我还处理与与普通话计划相关的课程有关的无数决策。当我们的计划开始时,教师使用了我们的地区和国家标准,以确定必须在每个年级覆盖的学术内容,然后确定在英语期间将在一天中的普通话部分提供哪些地区。通过这种方式,我们将数学和科学教学的综合数学和科学教学中的普通话程序。随着时间的推移,我们根据每个年级的学生成绩数据调整了课程和教学。

可以在http://chineseculture.about.com/library/symbol/blcc.htm上找到用于下载的汉字索引。
可供下载的中文字符索引载于http://chineseculture.about.com/library/symbol/blcc.htm。

我们目前正在完善我们的普通话课程框架,试图解决以下几个问题:每个年级将教授的语言形式和功能是什么?相关词汇是什么?这将如何在不同的年级之间进行衔接?随着这一框架的充分发展,在教师利用课程和调整教学时与他们密切合作将变得非常重要。

担任伍德斯托克小学校长也许是我有过的最有意义的职业经历。当我看到我们的学生成为双语和双语的普通话,这给了我很大的希望。随着中国对我们全球社会的影响不断扩大,我们两国在经济、政治和环境方面建立伙伴关系的机会也在不断增加。我的希望是,我们正在为我们的学生提供技能和文化敏感性,以积极参与这些机会。

亚洲协会(Asia Society)的中文教育网站AskAsia.org/chinese为浸入式中文教育的教育者提供了丰富的信息。您可以及时找到亚洲协会组织的会议信息,在您所在学区开办中文项目的手册,新老中文教师资源,美国中文项目目录等等。
美国浸入式教育通讯理事会的编辑人员感谢亚洲协会允许重印这篇文章,“小学浸入式教育计划管理的思考”,这篇文章最初发表在2007年7月/ 8月的电子通讯上:http://askasia.org/chinese/announcements/newsletter0707.htm。其他关于浸入式中文教育的文章包括卡拉的Tara Fortune对浸入式教育的介绍,浸入式学生的声音,浸入式家长对中文教育的反思。
在“askasia.org/chinese”网站上,点击“时事通讯”链接,就可以订阅或浏览过去的时事。

卡拉邮件列表注册 接触卡拉 卡拉活动 捐赠给卡拉 卡拉在Facebook上 Carla在YouTube. 推特
语言习得高级研究中心(CARLA)•140大学国际中心•331 - 17 Ave SE•明尼阿波利斯,MN 55414