双向沉浸式研究议程上的十大项目

Acie Newsletter,2007年5月,Vol。10,3号

由朱莉·苏格玛,研究助理,应用语言学中心,华盛顿特区和伊丽莎白R. Howard,康涅狄格大学双语教授助理教授,斯托尔斯,CT

Over the last twenty years, a number of research studies and program profiles have documented the implementation of two-way immersion (TWI) programs–a type of dual language education with a balanced population of native English speakers and native speakers of the program’s partner language, such as Spanish. Research on this particular branch of dual language education has also documented generally positive outcomes in bilingualism, biliteracy, and academic achievement among TWI students as a whole (see reviews in Howard, Sugarman, & Christian, 2003; Lindholm-Leary, 2005).

关于其他“单向”双语情境(如外语沉浸、发展性双语教育、本土沉浸)也有大量的研究文献。然而,在为语言相似的学生群体提供服务的“单向”项目中进行的研究,其结果在多大程度上可以用于“双向”语境,目前尚不清楚。此外,许多关于TWI项目的设计和实施的未被探索的主题仍然是实践者、研究人员和家长们非常感兴趣的。这是我们在双向沉浸式研究议程上列出的“十大”项目。

初级识字教学语言

  • 对于母语英语扬声器和其他语言的母语人员,仅在L1或L2中仅在第一语言(L1)和第二语言(L2)与初始识字指令中的同时初始扫盲指令有什么影响?
  • To what extent are these effects influenced by students’ background characteristics, such as native language, socioeconomic status, and the development of pre-literacy skills in early childhood, or by program characteristics such as program model (e.g., 90:10 vs. 50:50)?
  • 这些不同的方法对两种语言的长期语言和读写能力的发展有什么影响?

特殊的学生群体

  • 有特殊学习需要的两种语言团体的学生参加TWI计划的结果是什么?结果是否因学习困难的类型、学生的母语或项目模式而不同?
  • 那些以伙伴语言为母语的新来者,在一年级后进入这个项目,他们的母语受教育程度或读写能力有限,怎么办?
  • 以第三语言为母语的学生(既不是英语也不是项目的合作语言)的学术和社会成果是什么?哪些因素影响第三语言使用者的学术和社会成果?学习者的母语与某一种程序语言的相似性?程序模型?第三语言学生的比例?

跨文化能力

  • 如何衡量TWI学生的跨文化能力发展?
  • 比较TWI学生的跨文化态度和其他类型教育计划的学生有意义吗?
  • 如果我们确实做出了这样的比较,两组之间的差异会具有实际意义?

标准化考试对英语的影响

  • 面对所有学生,尤其是英语学习者,在三年级或更早的时候参加高风险的标准化英语成绩测试的需要,如何保持90:10节目的模式忠实度?
  • 计划是否应该增加主要成绩中英语教学的百分比?
  • 什么时候应该引入正式的英语语言艺术?
  • 是否应该根据学生的基础作出决定,具体取决于L1识字和口语熟练程度等因素(英语以​​外的语言母语)?

用于指令的交替语言的方法

  • 替代语言的各种方式的分歧是什么,特别是在50:50模型或90:10型号的上级的上下文中?Specifically, what are the advantages or disadvantages of a single bilingual teacher who provides instruction through both languages at distinct times of the instructional day vs. a ‘side by side’ model that involves one English-speaking teacher and another who teaches in the partner language?
  • 如果有的话,学生的成绩会因语言是半天、每天、每周还是其他安排而有何不同?
  • 用两种语言教学或只用一种或另一种语言教学的内容领域,学生的成绩是否有所不同?如果是,是通过什么方式?

同伴互动

  • 同伴互动对双语和双语的发展的影响是什么?
  • 由于来自两种母语群体的学生旨在作为TWI计划中彼此的语言模型,所以学生如何被教导以支持彼此的语言和扫盲发展,特别是在伴侣语言中?
  • 在什么情况下和目的是混合语言分组的均匀分组?

二次双胞胎项目

  • 初中和高中的TWI课程应该是什么样的?
  • 在英语教学和合作伙伴语言教学上应该分配多少时间?
  • 除了英语以外,还有哪些适合中学生的教学材料?

语文和识字基准

  • 我们应该期望学生在合作语言的语言能力和读写能力发展方面达到什么样的标准?
  • 这些基准是否应根据学生的母语或程序模型而不同?

使用出版/脚本课程

  • 使用脚本化或高度结构化的识字课程对双语教学和发展有什么影响?
  • 当这些课程不能用项目的合作伙伴语言提供时,教师应该翻译课程还是尝试用英语展示所有的材料?

Carla邮件列表注册 接触卡拉 卡拉活动 捐赠给卡拉 卡拉在Facebook上 Carla在YouTube. 推特
语言习得高级研究中心(CARLA)•140大学国际中心•331 - 17 Ave SE•明尼阿波利斯,MN 55414